Калин Терзийски избухна в мрежата: „Европа, мамка му, е странно място! Седи си човек…”

Писателят Калин Терзийски се възмути в социалните мрежи, че негова книга е преведена на английски, но той не е бил уведомен.
„Европа, мамка му, е странно място! Седи си човек, айде да не казвам силна дума – не човек, ами да речем – седя си аз. И ми пише в изконния наш майчин фейсбук не друг, ами преводачът Дейвид Мосъп. Един от най-прекрасните, действително, и ми пише значи – я виж какво изрових в гугъл. И аз отварям, зяпам в дисагите, прикачени към линка…и що да видя: издали книга на английски! На чичо Калин Терзийски! А от известно време – някъде откъм 48 години – това съм аз!
И интересно – преводач на книгата бил Дейвид! Бре, да му се невиди! Това е новина! – викам си. Даже – по някакъв косвен начин – тая новина се отнася и до мен! Почти толкова, колкото тая – за драстичното увеличение на Гражданската отговорност! Бре бре, да му се невиди!
Странна работа е тая Европа! – казвам си – То аз така или иначе договор подписах и аванс взех дори – преди година две или три – за това нещо! Не че помня, но нещо там ми се мержелее…Но пък, някак си, можеше пустите клисурци – англичани, да платят нещичко и на преводача…А те – найн. Пък…пък и да ми се обадят даже…можеше, да мъцнат, че книгата ми е излязла, па аз да викна и да се заплесна от радост, па да поръчам – като един тежък арнаутски веган – по една люта безалкохолна бира за всеки! А те – пустите англичани – ни звук не издават! Издават книги тихо и беззвучно, като…хм, да…
Ама то – защо пък? – като се замисля, някаква си книга, защо ли му е на проклетия автор да си вре муцуната и да разбира кога е издадена и защо е издадена и въобще що не си гледаме, това, как се викаше, а да – работата…и така де…Това е.
Книга на английски. Някой ден може да платят и на преводача. А и мен да поканят в Англия или там някъде, където издават книгите на английски.
Но аз се радвам и се хваля. И виквам за всички по една силна, пивка, студена, балканска…да, правилно“, написа Терзийски във Фейсбук.